Ad Fontes ← Search Library Verse Index

Exodus 12:13

When I See the Blood I Will Pass OverTheme: Atonement / JustificationVerseImportance: Major
Sources
Reformed ConsensusCalvin (1560)Geneva Bible Notes (1599)John Trapp (1647)Matthew Poole (1685)John Gill (1748)Matthew Henry (1714)Jamieson-Fausset-BrownBarnes (1832)Cross-References (TSK)
Reformed Consensus
The divine declaration "when I see the blood, I will pass over you" locates the ground of Israel's safety entirely in God's own appointed sign rather than in any merit or worthiness of the people beneath the lintel — a point Calvin presses firmly, noting that the blood functioned as God's own token, not a charm directed manward. The substitutionary logic is unmistakable: the lamb dies in the place of the firstborn son, so that judgment, which was justly due the household, falls on the blood-covered substitute instead — a pattern Matthew Henry reads as the very grammar of redemption that the whole sacrificial system would amplify. Keil and Delitzsch emphasize that the phrase "sign for you" does not diminish the objectivity of the atonement; the blood was first and finally a sign *toward God*, whose passing over was an act of sovereign discrimination grounded in covenant promise rather than Israel's moral distinction from Egypt. The apostolic identification of Christ as "our Passover lamb" (1 Cor. 5:7) confirms what Reformed interpreters have consistently argued: this night was not merely historical deliverance but typological prophecy, pointing forward to the one whose blood would cause divine wrath to pass over all whom the Father had given Him. Here, then, is the Reformed doctrine of particular, substitutionary redemption in seed form — shelter comes not by sheltering oneself, but by sheltering under blood that God Himself has ordained to satisfy His justice.
Calvin (1560)
Exodus 12:1-20 1. And the Lord spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying, 1. Loquutus est Jehova ad Mosen et ad Abaton in terra Aegypti, dicendo. 2. This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you. 2. Mensis iste principium vobis erit mensium, et primus idem vobis in mensibus anni. 3. Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their' fathers, a lamb for an house. 3. Loquimini ad totum coetum Israel, dicendo, Decima hujus mensis tollat sibi quisque agnum secundum domum patrum, agnum domatim. 4. And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbor next unto his house take it, according to the number of the souls: every man, according to his eating, shall make your count for the lamb. 4. Quod si minor fuerit familia quam pro agno, assumet ipse vicinum suum qui propinquior fuerit domus suae, pro numero animarum, singuli ad mensuram cibi sui numerabitis pro agno. 5. Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats. 5. Agnus erit vobis integer masculus anniculus, quem ex ovibus aut capris tolletis. 6. And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening. 6. Et erit vobis in custodia usque ad decimam quartam diem hujus mensis: mactabitque eum omnis coetus Israel inter vesperas. 7. And they shall take of the blood, and strike it on the two sideposts, and on the upper door-post of the houses wherein they shall eat it. 7. Et tollent e sanguine, ponentque super duos postes, et in superliminari ad domus in quibus eum comedent. 8. And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it. 8. Et comedent carnem in ipsa nocte assam igni, et azymos panes cum amaritudinibus comedent. 9. Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof. 9. Non comedetis ex co crudum, vel coctione coctum in aquis, sed assum igni: caput ejus cum cruribus ejus, et cum intestinis ejus. 10. And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire. 10. Nec residuum facietis quicquam ex eo usque mane: quod autem reliquum fuerit ex eo usque mane, comburetis. 11. And thus shall ye eat it: with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand: and ye shall eat it in haste; it is the Lord's passover. 11. Sic comedetis illum, lumbis vestris accincti, et calceamenta vestra in pedibus vestris, et baculus vester in manu vestra, et comedetis ipsum cum festinatione. Est Pesah Jehovae. 12. For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the first-born in the land of Egypt, both man and beast: and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the Lord. 12. Nam transibo per terram Aegypti nocte hac, et percutiam omnem primogenitum in terra Aegypti ab homine usque ad jumentum: et in cunctis diis Aegypti edam judicia: ego Jehova. 13. And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt. 13. Et erit sanguis vobis in signum per domos in quibus vos fueritis: et videns sanguinem ipsum transiliam vos: nec erit in vobis plaga interitus quum percutiam terram Aegypti. 14. And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the Lord throughout your generations: ye shall keep it a feast by an ordinance for ever. 14. Et erit vobis dies iste in memoriam: et celebrabitis eum festum Jehovae in generationes vestras, statuto aeterno celebrabitis eum. 15. Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread, from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel. 15. Septem diebus infermentata comedetis: prima die cessare facietis fermentum e domibus vestris. 16. And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you. 16. Et in die primo, convocatio sancta, die quoque septimo convocatio sancta erit vobis: omne opus non fiet in eis, veruntamen quod comedetur ab omni anima, illud tantummodo fiet a vobis. 17. And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this self-same day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever. 17. Observabitisque infermentata: quia hac ipsa die eduxi exercitus vestros e terra Aegypti: observabitis inquam diem istum in generationibus vestris statuto perpetuo. 18. In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even. 18. In primo mense, decimo quarto die mensis, in vespera comedetis infermentata usque ad diem vicesimum primum mensis in vespera. 19. Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land. 19. Septem diebus fermentum non invenietur in domibus vestris. 20. Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread. 20. Omne fermentum non comedetis: in omnibus habitaculis vestris comedetis infermentata.
Geneva Bible Notes (1599)
And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.
John Trapp (1647)
And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye [are]: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy [you], when I smite the land of Egypt. I will pass over you. — Or, overlook you. So he dealeth oft by his, who should therefore keep a passover for our safety.
Matthew Poole (1685)
A token, both to you, as he now said, a sign and a pledge to confirm your faith in the expectation of the promised deliverance; and to the angel, that he may know and pass over your houses, as the following words intimate. See Poole on " Exodus 12:7 " . This is spoken of God after the manner of men; the sense is, If I find that you keep the condition which I require, you may expect the privilege which I have promised you; otherwise not.
John Gill (1748)
And the blood shall be to you for a token upon the houses where you are,.... The blood of the passover lamb being sprinkled on the two sideposts and upper doorposts of the houses inhabited by the Israelites, or where they were eating the passover; this should be a sign or token to them of the Lord's making good his promises, to them, and so of their safety, and to the destroying angel not to enter therein, but pass by and save them: and when I see the blood, I will pass over you; for which reason this ordinance now instituted was called the passover, because the Lord, on sight of the blood sprinkled, passed over the houses of the Israelites to those of the Egyptians; or "leaped", as Jarchi says, the word signifies, skipped from one Egyptian house to another, passing by that of the Israelites: and the plague shall not be upon you, to destroy you, when I smite the land of Egypt, the pestilence with which the firstborn should be destroyed.
Matthew Henry (1714)
The Lord makes all things new to those whom he delivers from the bondage of Satan, and takes to himself to be his people. The time when he does this is to them the beginning of a new life. God appointed that, on the night wherein they were to go out of Egypt, each family should kill a lamb, or that two or three families, if small, should kill one lamb. This lamb was to be eaten in the manner here directed, and the blood to be sprinkled on the door-posts, to mark the houses of the Israelites from those of the Egyptians. The angel of the Lord, when destroying the first-born of the Egyptians, would pass over the houses marked by the blood of the lamb: hence the name of this holy feast or ordinance. The passover was to be kept every year, both as a remembrance of Israel's preservation and deliverance out of Egypt, and as a remarkable type of Christ. Their safety and deliverance were not a reward of their own righteousness, but the gift of mercy. Of this they were reminded, and by this ordinance they were taught, that all blessings came to them through the shedding and sprinkling of blood. Observe, 1. The paschal lamb was typical. Christ is our passover, 1Co 5:7. Christ is the Lamb of God, Joh 1:29; often in the Revelation he is called the Lamb. It was to be in its prime; Christ offered up himself in the midst of his days, not when a babe at Bethlehem. It was to be without blemish; the Lord Jesus was a Lamb without spot: the judge who condemned Christ declared him innocent. It was to be set apart four days before, denoting the marking out of the Lord Jesus to be a Saviour, both in the purpose and in the promise. It was to be slain, and roasted with fire, denoting the painful sufferings of the Lord Jesus, even unto death, the death of the cross. The wrath of God is as fire, and Christ was made a curse for us. Not a bone of it must be broken, which was fulfilled in Christ, Joh 19:33, denoting the unbroken strength of the Lord Jesus. 2. The sprinkling of the blood was typical. The blood of the lamb must be sprinkled, denoting the applying of the merits of Christ's death to our souls; we must receive the atonement, Ro 5:11. Faith is the bunch of hyssop, by which we apply the promises, and the benefits of the blood of Christ laid up in them, to ourselves. It was to be sprinkled on the door-posts, denoting the open profession we are to make of faith in Christ. It was not to be sprinkled upon the threshold; which cautions us to take heed of trampling under foot the blood of the covenant. It is precious blood, and must be precious to us. The blood, thus sprinkled, was a means of preserving the Israelites from the destroying angel, who had nothing to do where the blood was. The blood of Christ is the believer's protection from the wrath of God, the curse of the law, and the damnation of hell, Ro 8:1. 3. The solemn eating of the lamb was typical of our gospel duty to Christ. The paschal lamb was not to be looked upon only, but to be fed upon. So we must by faith make Christ our own; and we must receive spiritual strength and nourishment from him, as from our food, see Joh 6:53,55. It was all to be eaten; those who by faith feed upon Christ, must feed upon a whole Christ; they must take Christ and his yoke, Christ and his cross, as well as Christ and his crown. It was to be eaten at once, not put by till morning. To-day Christ is offered, and is to be accepted while it is called to-day, before we sleep the sleep of death. It was to be eaten with bitter herbs, in remembrance of the bitterness of their bondage in Egypt; we must feed upon Christ with sorrow and brokenness of heart, in remembrance of sin. Christ will be sweet to us, if sin be bitter. It was to be eaten standing, with their staves in their hands, as being ready to depart. When we feed upon Christ by faith, we must forsake the rule and the dominion of sin; sit loose to the world, and every thing in it; forsake all for Christ, and reckon it no bad bargain, Heb 13:13,14. 4. The feast of unleavened bread was typical of the Christian life, 1Co 5:7,8. Having received Christ Jesus the Lord, we must continually delight ourselves in Christ Jesus. No manner of work must be done, that is, no care admitted and indulged, which does not agree with, or would lessen this holy joy. The Jews were very strict as to the passover, so that no leaven should be found in their houses. It must be a feast kept in charity, without the leaven of malice; and in sincerity, without the leaven of hypocrisy. It was by an ordinance for ever; so long as we live we must continue feeding upon Christ, rejoicing in him always, with thankful mention of the great things he has done for us.
Jamieson-Fausset-Brown
12. smite … gods of Egypt—perhaps used here for princes and grandees. But, according to Jewish tradition, the idols of Egypt were all on that night broken in pieces (see Nu 33:4; Isa 19:1).
Barnes (1832)
I will pass through - A word wholly distinct from that which means "pass over." The "passing through" was in judgment, the "passing over" in mercy. Against all the gods of Egypt - Compare the margin reference. In smiting the firstborn of all living beings, man and beast, God struck down the objects of Egyptian worship (compare Exodus 12:5 ).
Cross-References (TSK)
Exodus 12:12; Exodus 12:14; Exodus 12:23; Genesis 17:11; Joshua 2:12; Hebrews 11:28; 1Thessalonians 1:10; 1John 1:7; Exodus 12:1; Exodus 12:3; Exodus 12:11; Exodus 12:15; Exodus 12:29; Exodus 12:31; Exodus 12:37; Exodus 12:41; Exodus 12:43; Genesis 49:1; Exodus 12:7; Exodus 8:9; Exodus 10:5; 2Peter 2:1; Exodus 10:16; Exodus 9:33; Exodus 9:16; Exodus 7:25; Exodus 11:1; Exodus 8:23; Exodus 8:2; Exodus 3:12; Exodus 7:17; Deuteronomy 31:17; Exodus 12:22; Exodus 15:9; Exodus 14:27; Leviticus 13:51; Exodus 12:17; Exodus 16:20; Exodus 15:16; Exodus 12:48; Exodus 12:27; Exodus 30:12; Exodus 13:9; Numbers 8:17; Exodus 13:16; Exodus 12:13