Ad Fontes ← Search Library Verse Index

Genesis 1:31

God Saw That It Was Very GoodTheme: Goodness of CreationVerseImportance: Significant
Sources
Calvin (1560)Geneva Bible Notes (1599)John Trapp (1647)Matthew Poole (1685)John Gill (1748)Matthew Henry (1714)Jamieson-Fausset-BrownBarnes (1832)Cross-References (TSK)
Calvin (1560)
Genesis 1:1-31 1. In the beginning God created the heaven and the earth. 1. In principio creavit Deus coelum et terram. 2. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. 2. Terra autem erat informis et inanis; tenebraeque erant in superficie voraginis, et Spiritus Dei agitabat se in superficie aquarum. 3. And God said, Let there be light: and there was light. 3. Et dixit Deus, Sit lux. Et fuit lux. 4. And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. 4. Viditque Deus lucem quod bona esset; et devisit Deus lucem a tenebris. 5. And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day. 5. Et vocavit Deus lucem, Diem: et tenebras vocavit Noctem. Fuitque vespera, et fuit mane dies primus. 6. And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. 6. Et dixit Deus, Sit extensio in medio aquarum, et devidat aquas ab aquis. 7. And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. 7. Et fecit Deus expansionem: et divisit aquas quae erant sub expansione, ab aquis quae erant super expansionem. Et fuit ita. 8. And God called the firmament Heaven. And the and the morning were the second day. 8. Vocavitque Deus expansionem Coelum. Et fuit vespera, et fuit mane dies secundus. 9. And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. 9. Postea dixit Deus, Congrentur aquae quae sunt sub coelo, in locum unum, et appareat arida. Et fuit ita. 10. And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good. 10. Et vocavit Dues aridam, Terram: congregationem vero aquarum appellavit Maria. Et vidit Deus quod esset bonum. 11. And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so. 11. Postea dixit Deus, Germinet terra germen, herbam seminificantem semen, arboram fructiferam, facientem fructum juxta speciem suam cui insit semen suum super terram. Et fuit ita. 12. And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good. 12. Et protulit terra germen, herbam seminificantem semen juxta speciem suam, et arborem facientem fructum cui semen suum inesset juxta speciem suam. Et vidit Deus quod esset bonum. 13. And the evening and the morning were the third day. 13. Et fuit vespera, et fuit mane dies tertius. 14. And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years: 14. Tunc dixit Deus, Sint luminaria in firmamentum coeli, ut dividant diem a nocte, et sint in signa, et stata tempora, et dies, et annos: 15. And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so. 15. Et sint in luminaria in expansione coeli, ut illuminent terram. Et fuit ita. 16. And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also. 16. Et fecit Deus duo luminaria magna: luminare majus in dominium diei, et luminare minu in dominium noctis, et stellas. 17. And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth, 17. Posuitque ea Deus in expansione coeli, ut illuminarent terram: 18. And rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: amd God saw that it was good. 18. Et ut dominarentur diei ac nocti, et dividerent lucem a tenebris: et vidit Deus quod esset bonum. 19. And the evening and the morning were the fourth day. 19. Et fuit vespera, et fuit mane dies quartus. 20. And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven. 20. Postea dixit Deus, Repere faciant aquae reptile animae viventis, et volatile volet super terram in superficie expansionis coeli. 21. And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good. 21. Et creavit Deus cetos magnos, et omnem animum viventem, repentem, quam repere fecerunt aquae juxta species suas: et omne volatile alatum secundum speciem cujusque. Et vidit Deus quod esset bonum. 22. And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth. 22. Beneedixitque eis, dicendo, Crescite et multiplicate vos, et replete aquas in maribus; et volatile multiplicet se in terra. 23. And the evening and the morning were the fifth day. 23. Et fuit vespera, et fuit mane dies quintus. 24. And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so. 24. Postea dixit Deus, Producat terra animam viventem secundum speciem suam, jumentum et reptile, et bestias terrae secundum speciem suam. Et fuit ita. 25. And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good. 25. Fecitque Deus bestiam terrae secundum speciem suam, et jumentum secundum speciem suam, et omne reptile terrae secundum speciem suam: et vidit Deus quod esset bonum. 26. And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. 26. Et dixit Deus, Faciamus hominem in imagine nostra, secundum similitudinem nostram; et dominetur piscibus maris, et volatili coeli, et jumento, et omni terrae, et omni reptili reptanti super terram. 27. So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them. 27. Creavit itaque Deus hominem ad imaginem suam, ad imaginem inquam Dei creavit illum: masculum et foeminam creavit eos. 28. And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth. 28. Et benedixit illis Deus, dixitque ad eos Deus, Crescite, et multiplicate vos, et replete terram, et subjicite eam, et dominemini piscibus maris, et volatili coeli, et omni bestiae reptanti super terram. 29. And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat. 29. Et dixit Deus, Ecce, dedi vobis omnum herbam seminificantem semen, quae est in superficie universa terrae, et omnem arborem in qua est fructus arboris seminificans semen: ut vobis sit in escam. 30. And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to everything that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so. 30. Et omni bestiae terrae, et omni volatili coeli, et omni reptanti super terram in quo est anima vivans, omne olus herbae erit in escam. Et fuit ita. 31. And God saw every thing that he had made, an behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day. 31. Et vidit Deus omne quod fecerat, et ecce bonum valde. Et fuit vespera, et fuit mane dies sextus. 1. In the beginning. To expound the term "beginning," of Christ, is altogether frivolous. For Moses simply intends to assert that the world was not perfected at its very commencement, in the manner in which it is now seen, but that it was created an empty chaos of heaven and earth. His language therefore may be thus explained. When God in the beginning created the heaven and the earth, the earth was empty and waste. [35] He moreover teaches by the word "created," that what before did not exist was now made; for he has not used the term ytsr, (yatsar,) which signifies to frame or forms but vr', (bara,) which signifies to create. [36] Therefore his meaning is, that the world was made out of nothing. Hence the folly of those is refuted who imagine that unformed matter existed from eternity; and who gather nothing else from the narration of Moses than that the world was furnished with new ornaments, and received a form of which it was before destitute. This indeed was formerly a common fable among heathens, [37] who had received only an obscure report of the creation, and who, according to custom, adulterated the truth of God with strange figments; but for Christian men to labor (as Steuchus does [38] ) in maintaining this gross error is absurd and intolerable. Let this, then be maintained in the first place, [39] that the world is not eternal but was created by God. There is no doubt that Moses gives the name of heaven and earth to that confused mass which he, shortly afterwards, ( Genesis 1:2 .) denominates waters. The reason of which is, that this matter was to be the seed of the whole world. Besides, this is the generally recognized division of the world. [40] God. Moses has it Elohim, a noun of the plural number. Whence the inference is drawn, that the three Persons of the Godhead are here noted; but since, as a proof of so great a matter, it appears to me to have little solidity, will not insist upon the word; but rather caution readers to beware of violent glosses of this kind. [41] They think that they have testimony against the Arians, to prove the Deity of the Son and of the Spirit, but in the meantime they involve themselves in the error of Sabellius, [42] because Moses afterwards subjoins that the Elohim had spoken, and that the Spirit of the Elohim rested upon the waters. If we suppose three persons to be here denoted, there will be no distinction between them. For it will follow, both that the Son is begotten by himself, and that the Spirit is not of the Father, but of himself. For me it is sufficient that the plural number expresses those powers which God exercised in creating the world. Moreover I acknowledge that the Scripture, although it recites many powers of the Godhead, yet always recalls us to the Father, and his Word, and spirit, as we shall shortly see. But those absurdities, to which I have alluded, forbid us with subtlety to distort what Moses simply declares concerning God himself, by applying it to the separate Persons of the Godhead. This, however, I regard as beyond controversy, that from the peculiar circumstance of the passage itself, a title is here ascribed to God, expressive of that powers which was previously in some way included in his eternal essence. [43] 2. And the earth was without form and void. I shall not be very solicitous about the exposition of these two epithets, tvhv, (tohu,) and vvhv, (bohu.) The Hebrews use them when they designate anything empty and confused, or vain, and nothing worth. Undoubtedly Moses placed them both in opposition to all those created objects which pertain to the form, the ornament and the perfection of the world. Were we now to take away, I say, from the earth all that God added after the time here alluded to, then we should have this rude and unpolished, or rather shapeless chaos. [44] Therefore I regard what he immediately subjoins that "darkness was upon the face of the abyss," [45] as a part of that confused emptiness: because the light began to give some external appearance to the world. For the same reason he calls it the abyss and waters, since in that mass of matter nothing was solid or stable, nothing distinct. And the Spirit of God Interpreters have wrested this passage in various ways. The opinion of some that it means the wind, is too frigid to require refutation. They who understand by it the Eternal Spirit of God, do rightly; yet all do not attain the meaning of Moses in the connection of his discourse; hence arise the various interpretations of the participle mrchpht, (merachepeth.) I will, in the first place, state what (in my judgment) Moses intended. We have already heard that before God had perfected the world it was an undigested mass; he now teaches that the power of the Spirit was necessary in order to sustain it. For this doubt might occur to the mind, how such a disorderly heap could stand; seeing that we now behold the world preserved by government, or order. [46] He therefore asserts that this mass, however confused it might be, was rendered stable, for the time, by the secret efficacy of the Spirit. Now there are two significations of the Hebrew word which suit the present place; either that the spirit moved and agitated itself over the waters, for the sake of putting forth vigor; or that He brooded over them to cherish them. [47] Inasmuch as it makes little difference in the result, whichever of these explanations is preferred, let the reader's judgment be left free. But if that chaos required the secret inspiration of God to prevent its speedy dissolution; how could this order, so fair and distinct, subsist by itself, unless it derived strength elsewhere? Therefore, that Scripture must be fulfilled, Send forth thy Spirit, and they shall be created, and thou shalt renew the face of the earth,' ( Psalm 104:30 ;) so, on the other hand, as soon as the Lord takes away his Spirit, all things return to their dust and vanish away, ( Psalm 104:29 .) 3. And God said Moses now, for the first time, introduces God in the act of speaking, as if he had created the mass of heaven and earth without the Word. [48] Yet John testifies that without him nothing was made of the things which were made,' ( John 1:3 .) And it is certain that the world had been begun by the same efficacy of the Word by which it was completed. God, however, did not put forth his Word until he proceeded to originate light; [49] because in the act of distinguishing [50] his wisdom begins to be conspicuous. Which thing alone is sufficient to confute the blasphemy of Servetus. This impure caviler asserts, [51] that the first beginning of the Word was when God commanded the light to be; as if the cause, truly, were not prior to its effect. Since however by the Word of God things which were not came suddenly into being, we ought rather to infer the eternity of His essence. Wherefore the Apostles rightly prove the Deity of Christ from hence, that since he is the Word of God, all things have been created by him. Servetus imagines a new quality in God when he begins to speak. But far otherwise must we think concerning the Word of God, namely, that he is the Wisdom dwelling in God, [52] and without which God could never be; the effect of which, however, became apparent when the light was created. [53] Let there be light It we proper that the light, by means of which the world was to be adorned with such excellent beauty, should be first created; and this also was the commencement of the distinction, (among the creatures. [54] ) It did not, however, happen from inconsideration or by accident, that the light preceded the sun and the moon. To nothing are we more prone than to tie down the power of God to those instruments the agency of which he employs. The sun an moon supply us with light: And, according to our notions we so include this power to give light in them, that if they were taken away from the world, it would seem impossible for any light to remain. Therefore the Lord, by the very order of the creation, bears witness that he holds in his hand the light, which he is able to impart to us without the sun and moon. Further, it is certain from the context, that the light was so created as to be interchanged with darkness. But it may be asked, whether light and darkness succeeded each other in turn through the whole circuit of the world; or whether the darkness occupied one half of the circle, while light shone in the other. There is, however, no doubt that the order of their succession was alternate, but whether it was everywhere day at the same time, and everywhere night also, I would rather leave undecided; nor is it very necessary to be known. [55] 4 And God saw the light Here God is introduced by Moses as surveying his work, that he might take pleasure in it. But he does it for our sake, to teach us that God has made nothing without a certain reason and design. And we ought not so to understand the words of Moses as if God did not know that his work was good, till it was finished. But the meaning of the passage is, that the work, such as we now see it, was approved by God. Therefore nothing remains for us, but to acquiesce in this judgment of God. And this admonition is very useful. For whereas man ought to apply all his senses to the admiring contemplation of the works of God, [56] we see what license he really allows himself in detracting from them. 5. And God called the light That is, God willed that there should be a regular vicissitude of days and nights; which also followed immediately when the first day was ended. For God removed the light from view, that night might be the commencement of another day. What Moses says however, admits a double interpretation; either that this was the evening and morning belonging to the first day, or that the first day consisted of the evening and the morning. Whichever interpretation be chosen, it makes no difference in the sense, for he simply understands the day to have been made up of two parts. Further, he begins the day, according to the custom of his nation, with the evening. It is to no purpose to dispute whether this be the best and the legitimate order or not. We know that darkness preceded time itself; when God withdrew the light, he closed the day. I do not doubt that the most ancient fathers, to whom the coming night was the end of one day and the beginning of another, followed this mode of reckoning. Although Moses did not intend here to prescribe a rule which it would be criminal to violate; yet (as we have now said) he accommodated his discourse to the received custom. Wherefore, as the Jews foolishly condemn all the reckonings of other people, as if God had sanctioned this alone; so again are they equally foolish who contend that this modest reckoning, which Moses approves, is preposterous. The first day Here the error of those is manifestly refuted, who maintain that the world was made in a moment. For it is too violent a cavil to contend that Moses distributes the work which God perfected at once into six days, for the mere purpose of conveying instruction. Let us rather conclude that God himself took the space of six days, for the purpose of accommodating his works to the capacity of men. We slightingly pass over the infinite glory of God, which here shines forth; whence arises this but from our excessive dullness in considering his greatness? In the meantime, the vanity of our minds carries us away elsewhere. For the correction of this fault, God applied the most suitable remedy when he distributed the creation of the world into successive portions, that he might fix our attention, and compel us, as if he had laid his hand upon us, to pause and to reflect. For the confirmation of the gloss above alluded to, a passage from Ecclesiasticus is unskilfully cited. He who liveth for ever created all things at once,' (Ecclesiasticus 18:1.) For the Greek adverb koinho which the writer uses, means no such thing, nor does it refer to time, but to all things universally. [57] 6 Let there be a firmament [58] The work of the second day is to provide an empty space around the circumference of the earth, that heaven and earth may not be mixed together. For since the proverb, to mingle heaven and earth,' denotes the extreme of disorder, this distinction ought to be regarded as of great importance. Moreover, the word rqy (rakia) comprehends not only the whole region of the air, but whatever is open above us: as the word heaven is sometimes understood by the Latins. Thus the arrangement, as well of the heavens as of the lower atmosphere, is called rqy(rakia) without discrimination between them, but sometimes the word signifies both together sometimes one part only, as will appear more plainly in our progress. I know not why the Greeks have chosen to render the word stereoma, which the Latins have imitated in the term, firmamentum; [59] for literally it means expanse. And to this David alludes when he says that the heavens are stretched out by God like a curtain,' ( Psalm 104:2 .) If any one should inquire whether this vacuity did not previously exist, I answer, however true it may be that all parts of the earth were not overflowed by the waters; yet now, for the first time, a separation was ordained, whereas a confused admixture had previously existed. Moses describes the special use of this expanse, to divide the waters from the waters from which word arises a great difficulty. For it appears opposed to common sense, and quite incredible, that there should be waters above the heaven. Hence some resort to allegory, and philosophize concerning angels; but quite beside the purpose. For, to my mind, this is a certain principle, that nothing is here treated of but the visible form of the world. He who would learn astronomy, [60] and other recondite arts, let him go elsewhere. Here the Spirit of God would teach all men without exception; and therefore what Gregory declares falsely and in vain respecting statues and pictures is truly applicable to the history of the creation, namely, that it is the book of the unlearned. [61] The things, therefore, which he relates, serve as the garniture of that theater which he places before our eyes. Whence I conclude, that the waters here meant are such as the rude and unlearned may perceive. The assertion of some, that they embrace by faith what they have read concerning the waters above the heavens, notwithstanding their ignorance respecting them, is not in accordance with the design of Moses. And truly a longer inquiry into a matter open and manifest is superfluous. We see that the clouds suspended in the air, which threaten to fall upon our heads, yet leave us space to breathe. [62] They who deny that this is effected by the wonderful providence of God, are vainly inflated with the folly of their own minds. We know, indeed that the rain is naturally produced; but the deluge sufficiently shows how speedily we might be overwhelmed by the bursting of the clouds, unless the cataracts of heaven were closed by the hand of God. Nor does David rashly recount this among His miracles, that God layeth the beams of his chambers in the waters, ( Psalm 104:3 ;) and he elsewhere calls upon the celestial waters to praise God, ( Psalm 148:4 .) Since, therefore, God has created the clouds, and assigned them a region above us, it ought not to be forgotten that they are restrained by the power of God, lest, gushing forth with sudden violence, they should swallow us up: and especially since no other barrier is opposed to them than the liquid and yielding, air, which would easily give way unless this word prevailed, Let there be an expanse between the waters.' Yet Moses has not affixed to the work of this day the note that God saw that it was good: perhaps because there was no advantage from it till the terrestrial waters were gathered into their proper place, which was done on the next day, and therefore it is there twice repeated. [63] 9. Let the waters... be gathered together This also is an illustrious miracle, that the waters by their departure have given a dwelling-place to men. For even philosophers allow that the natural position of the waters was to cover the whole earth, as Moses declares they did in the beginning; first, because being an element, it must be circular, and because this element is heavier than the air, and lighter than the earth, it ought cover the latter in its whole circumference. [64] But that the seas, being gathered together as on heaps, should give place for man, is seemingly preternatural; and therefore Scripture often extols the goodness of God in this particular. See Psalm 33:7 , He has gathered the waters together on a heap, and has laid them up in his treasures.' Also Psalm 78:13 , He has collected the waters as into a bottle.' [65] Jeremiah 5:22, Will ye not fear me? will ye not tremble at my presence, who have placed the sand as the boundary of the sea?' Job 38:8, Who has shut up the sea with doors? Have not I surrounded it with gates and bars? I have said, Hitherto shalt thou proceed; here shall thy swelling waves be broken.' Let us, therefore, know that we are dwelling on dry ground, because God, by his command, has removed the waters that they should not overflow the whole earth. 11. Let the earth bring forth grass Hitherto the earth was naked and barren, now the Lord fructifies it by his word. For though it was already destined to bring forth fruit, yet till new virtue proceeded from the mouth of God, it must remain dry and empty. For neither was it naturally fit to produce anything, nor had it a germinating principle from any other source, till the mouth of the Lord was opened. For what David declares concerning the heavens, ought also to be extended to the earth; that it was made by the word of the Lord, and was adorned and furnished by the breath of his mouth,' ( Psalm 33:6 .) Moreover, it did not happen fortuitously, that herbs and trees were created before the sun and moon. We now see, indeed, that the earth is quickened by the sun to cause it to bring forth its fruits; nor was God ignorant of this law of nature, which he has since ordained: but in order that we might learn to refer all things to him he did not then make use of the sun or moon. [66] He permits us to perceive the efficacy which he infuses into them, so far as he uses their instrumentality; but because we are wont to regard as part of their nature properties which they derive elsewhere, it was necessary that the vigor which they now seem to impart to the earth should be manifest before they were created. We acknowledge, it is true, in words, that the First Cause is self-sufficient, and that intermediate and secondary causes have only what they borrow from this First Cause; but, in reality, we picture God to ourselves as poor or imperfect, unless he is assisted by second causes. How few, indeed, are there who ascend higher than the sun when they treat of the fecundity of the earth? What therefore we declare God to have done designedly, was indispensably necessary; that we may learn from the order of the creation itself, that God acts through the creatures, not as if he needed external help, but because it was his pleasure. When he says, Let the earth bring forth the herb which may produce seed, the tree whose seed is in itself,' he signifies not only that herbs and trees were then created, but that, at the same time, both were endued with the power of propagation, in order that their several species might be perpetuated. Since, therefore, we daily see the earth pouring forth to us such riches from its lap, since we see the herbs producing seed, and this seed received and cherished in the bosom of the earth till it springs forth, and since we see trees shooting from other trees; all this flows from the same Word. If therefore we inquire, how it happens that the earth is fruitful, that the germ is produced from the seed, that fruits come to maturity, and their various kinds are annually reproduced; no other cause will be found, but that God has once spoken, that is, has issued his eternal decree; and that the earth, and all things proceeding from it, yield obedience to the command of God, which they always hear. 14. Let there be lights [67] Moses passes onwards to the fourth day, on which the stars were made. God had before created the light, but he now institutes a new order in nature, that the sun should be the dispenser of diurnal light, and the moon and stars should shine by night. And He assigns them this office, to teach us that all creatures are subject to his will, and execute what he enjoins upon them. For Moses relates nothing else than that God ordained certain instruments to diffuse through the earth, by reciprocal changes, that light which had been previously created. The only difference is this, that the light was before dispersed, but now proceeds from lucid bodies; which in serving this purpose, obey the command of God. To divide the day from the night He means the artificial day, which begins at the rising of the sun and ends at its setting. For the natural day (which he mentions above) includes in itself the night. Hence infer, that the interchange of days and nights shall be continual: because the word of God, who determined that the days should be distinct from the nights, directs the course of the sun to this end. Let them be for signs It must be remembered, that Moses does not speak with philosophical acuteness on occult mysteries, but relates those things which are everywhere observed, even by the uncultivated, and which are in common use. A twofold advantage is chiefly perceived from the course of the sun and moon; the one is natural, the other applies to civil institutions. [68] Under the term nature, I also comprise agriculture. For although sowing and reaping require human art and industry; this, nevertheless, is natural, that the sun, by its nearer approach, warms our earth, that he introduces the vernal season, that he is the cause of summer and autumn. But that, for the sake of assisting their memory, men number among themselves years and months; that of these, they form lustra and olympiads; that they keep stated days; this I say, is peculiar to civil polity. Of each of these mention is here made. I must, however, in a few words, state the reason why Moses calls them signs; because certain inquisitive persons abuse this passages to give color to their frivolous predictions: I call those men Chaldeans and fanatics, who divine everything from the aspects of the stars. [69] Because Moses declares that the sun and moon were appointed for signs, they think themselves entitled to elicit from them anything they please. But confutation is easy: for they are called signs of certain things, not signs to denote whatever is according to our fancy. What indeed does Moses assert to be signified by them, except things belonging to the order of nature? For the same God who here ordains signs testifies by Isaiah that he will dissipate the signs of the diviners,' ( Isaiah 44:25 ;) and forbids us to be dismayed at the signs of heaven,' ( Jeremiah 10:2 .) But since it is manifest that Moses does not depart from the ordinary custom of men, I desist from a longer discussion. The word mvdym (moadim,) which they translate certain times', is variously understood among the Hebrews: for it signifies both time and place, and also assemblies of persons. The Rabbis commonly explain the passage as referring to their festivals. But I extend it further to mean, in the first place, the opportunities of time, which in French are called saisons, (seasons;) and then all fairs and forensic assemblies. [70] Finally, Moses commemorates the unbounded goodness of God in causing the sun and moon not only to enlighten us, but to afford us various other advantages for the daily use of life. It remains that we, purely enjoying the multiplied bounties of God, should learn not to profane such excellent gifts by our preposterous abuse of them. In the meantime, let us admire this wonderful Artificer, who has so beautifully arranged all things above and beneath, that they may respond to each other in most harmonious concert. 15. Let them be for lights It is well again to repeat what I have said before, that it is not here philosophically discussed, how great the sun is in the heaven, and how great, or how little, is the moon; but how much light comes to us from them. [71] For Moses here addresses himself to our senses, that the knowledge of the gifts of God which we enjoy may not glide away. Therefore, in order to apprehend the meaning of Moses, it is to no purpose to soar above the heavens; let us only open our eyes to behold this light which God enkindles for us in the earth. By this method (as I have before observed) the dishonesty of those men is sufficiently rebuked, who censure Moses for not sp
Geneva Bible Notes (1599)
And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.
John Trapp (1647)
And God saw every thing that he had made, and, behold, [it was] very good. And the evening and the morning were the sixth day. Behold it was very good. — Or, extreme good, pleasant and profitable, a curious and glorious frame, full of admirable variety and skill, such as caused delight and complacency in God, and commands contemplation and admiration from us, like as a great garden, stored with fruits and flowers, calls our eyes on every side. Wherefore else hath God given us a reasonable soul, and a Sabbath day, and a countenance bent upward, and, as they say, Bodin. Theat. Naturae. peculiar nerves in the eyes, to pull them up toward the seat of their rest? Besides a nature carried with delight after plays, pageants, masks, strange shows, and rare sights, which oft are sinful or vain, or, at best, imperfect and unsatisfactory? Surely those that "regard not the works of the Lord, nor the operation of his hands, God shall destroy, and not build them up"; Psalms 28:5 which to prevent, good is the counsel of the prophet Amos; and that upon this very ground, "Prepare to meet thy God, O Israel: for lo, he that formeth the mountains, and createth the wind," … Amos 4:12-13 When he had made man, he made an end of making anything more, because he meant to rest in man, to delight in him, to communicate himself unto him, and to be enjoyed by him throughout all eternity. And notwithstanding the fall, he hath "found a ransom," Job 33:24 and "creating us in Christ Jesus unto good works," Ephesians 2:10 he "rejoiceth over" his new workmanship "with joy"; yea, he "rests in his love," and wilt seek no further Zephaniah 3:17 But what a mouth of madness did Alfonso Roderit. Santii. Hist. Hisp. p. 4. c. 5. ex antiq. Annanlib. the Wise open, when he said openly, that if he had been of God’s counsel at the creation, some things should have been better made and marshalled! Prodigious blasphemy!
Matthew Poole (1685)
No notes from Poole on this verse.
John Gill (1748)
And God saw everything that he had made,.... Either all that he had made on the several six days of the creation, he took a survey of them, looked over them again, as workmen do when they have finished their work, to see if anything is amiss or wanting; not that anything of this nature can be supposed in the works of God, but such a survey is attributed to him after the manner of men, to show the completeness of his works, and the excellency of them. Picherellus (q) limits this to what had been done on this day, with respect to man, who alone, as he thinks, was the subject of this day's work; and so it respects the creation of man after the image and likeness of God; the forming of the woman out of his rib, and so providing a suitable helper for him; giving them dominion over all the creatures, and suitable food for the support of the animal life; and God reflected on this, and foresaw it would be good in the issue, as it was in itself, And behold, it was very good; it had been said of everything else, at the close of each day's work, excepting the second, that it was good; but here the expression is stronger upon the creation of man, the chief and principal work of God, that it was "very good"; he being made upright and holy, bearing the image of his Creator upon him, and in such circumstances as to be happy and comfortable himself, and to glorify God: the phrase may be expressive not only of the goodness of everything God had made, as it was in itself, and in its use; but of his complacency, and delight therein, every thing being made for himself and for, his pleasure, Revelation 4:11 . and the evening and the morning were the sixth day; by that time all these works on this day were finished; the sun had gone round the earth, or the earth about that, for the space of twenty four hours, which completed the sixth day, within which term of time God had determined to finish all his works, as he did. This day, according to Capellus, was the twenty third of April, and, according, to Archbishop Usher, the twenty eighth of October, or, as others, the sixth of September. Mr. Whiston, as has been before observed, is of opinion, that the six days of the creation were equal to six years: and the Persians have a tradition, which they pretend to have received from Zoroastres, that God created the world, not in six natural days, but in six times or spaces of different length, called in their tongue "Ghahan barha". The first of these spaces, in which the heavens were created, was a space of forty five days; the second, in which the waters were created, sixty days; the third, in which the earth was created, seventy five days; the fourth, in which grass and trees were created, thirty days; the fifth, in which all creatures were made, eighty days; the sixth, in which man was created, seventy five days; in all three hundred sixty five days, or a full year (r). The first of the six principal good works they are taught to do is to observe the times of the creation (s). And the ancient Tuscans or Etrurians allot six thousand years to the creation; the order of which, with them, is much the same with the Mosaic account, only making a day a thousand years: in the first thousand, they say, God made the heaven and the earth; in the next, the firmament, which appears to us, calling it heaven; in the third, the sea, and all the waters that are in the earth; in the fourth, the great lights, the sun and moon, and also the stars; in the fifth, every volatile, reptile, and four footed animal, in the air, earth and water, (which agrees with Picherellus); see Gill on Genesis 1:25 , and in the sixth, man; and whereas they say God employed twelve thousand years in all his creation, and the first six being passed at the creation of man, it seems, according to them, that mankind are to continue for the other six thousand years (t). And it is a notion that obtains among the Jews, that, answerable to the six days of creation, the world will continue six thousand years. It is a tradition of Elias (u), an ancient Jewish doctor, that "the world shall stand six thousand years, two thousand void, two thousand under the law, and two thousand, the days of the Messiah.'' And Baal Hatturim (w) observes, there are six "alephs" in the first verse of this chapter, answerable to the six thousand years the world is to continue: and R. Gedaliah says (x), at the end of the sixth millennium the world shall return without form and void, (to its former condition, "tohu" and "bohu",) and the whole shall be a sabbath: and very particular is another writer (y) of theirs concerning these six days of the creation, who having spoken of the day of judgment, the resurrection of the dead, and the world to come, observes, that the six days' work is an intimation and sign of these things: on the sixth day man was created, and the work was perfected on the seventh; so the kings of the nations shall be in the world five thousand years, answerable to the five days in which the fowls, and creeping things of the waters, and the rest, were created; and the holding of their kingdoms will be a little within the sixth millennium, answerable to the creation of cattle and beasts, who were now created on the beginning of it, the "sixth day"; and the kingdom of the house of David will be in the sixth millennium, answerable to the creation of man, who knew his Creator, and ruled over them all; and at the end of that millennium will be the day of judgment, answerable to man's being judged at the end of it, "the sixth day; and the seventh millennium will be the sabbath". And a like notion obtains among the Persian Magi; it is said that Zerdusht, or Zoroastres, was born in the middle age of the world, so it was told him from the age of Keiomaras (the first man) unto thy age are 3000 years, and from this thy age unto the resurrection are 3000 years (z). (q) In Cosmopoeiam, p. 2841. (r) Hyde Hist. Relig. vet. Pers. p. 164, 166, 168, 483, 484. (s) Lib. Sad-der, port. 6. 94. apud Hyde, ib. p. 439, 483. (t) See Universal History, vol. 1. p. 64. (u) T. Bab. Sanhedrin, fol. 97. 1. Avoda Zara, fol. 9. 1.((w) Comment. in Gen. i. 1.((x) Shalshelet Hakabala, fol. 36. 1.((y) Comment. in Maimon. Hilch. Teshuva, c. 9. sect. 2.((z) Lib. Sad-der, port. 11. Vid. Hyde, ut supra, (Hist. Relig. vet. Pers. p. 481.)
Matthew Henry (1714)
When we come to think about our works, we find, to our shame, that much has been very bad; but when God saw his work, all was very good. Good, for it was all just as the Creator would have it to be. All his works, in all places of his dominion, bless him; and therefore, bless thou the Lord, O my soul. Let us bless God for the gospel of Christ, and when we consider his almighty power, let us sinners flee from the wrath to come. If new-created unto the image of God in holiness, we shall at length enter the new heavens and new earth, wherein dwelleth righteousness.
Jamieson-Fausset-Brown
28. Be fruitful, &c.—The human race in every country and age has been the offspring of the first pair. Amid all the varieties found among men, some black, some copper-colored, others white, the researches of modern science lead to a conclusion, fully accordant with the sacred history, that they are all of one species and of one family (Ac 17:26). What power in the word of God! "He spake and it was done. He commanded and all things stood fast" [Ps 33:9]. "Great and manifold are thy works, Lord God Almighty! in wisdom hast thou made them all" [Ps 104:24]. We admire that wisdom, not only in the regular progress of creation, but in its perfect adaptation to the end. God is represented as pausing at every stage to look at His work. No wonder He contemplated it with complacency. Every object was in its right place, every vegetable process going on in season, every animal in its structure and instincts suited to its mode of life and its use in the economy of the world. He saw everything that He had made answering the plan which His eternal wisdom had conceived; and, "Behold it was very good" [Ge 1:31].
Barnes (1832)
Here we have the general review and approval of everything God had made, at the close of the six days' work of creation. Man, as well as other things, was very good when he came from his Maker's hand; but good as yet untried, and therefore good in capacity rather than in victory over temptation. It remains yet to be seen whether he will be good in act and habit. This completes, then, the restoration of that order and fullness the absence of which is described in the second verse. The account of the six days' work, therefore, is the counterpart of that verse. The six days fall into two threes, corresponding to each other in the course of events. The first and fourth days refer principally to the darkness on the face of the deep; the second and fifth to the disorder and emptiness of the aerial and aqueous elements; and the third and sixth to the similar condition of the land. Again, the first three days refer to a lower, the second three to a higher order of things. On the first the darkness on the face of the earth is removed; on the fourth that on the face of the sky. On the second the water is distributed above and below the expanse; on the fifth the living natives of these regions are called into being. On the third the plants rooted in the soil are made; on the sixth the animals that move freely over it are brought into existence. This chapter shows the folly and sin of the worship of light, of sun, moon, or star, of air or water, of plant, of fish or fowl, of earth, of cattle, creeping thing or wild beast, or, finally, of man himself; as all these are but the creatures of the one Eternal Spirit, who, as the Creator of all, is alone to be worshipped by his intelligent creatures. This chapter is also to be read with wonder and adoration by man; as he finds himself to be constituted lord of the earth, next in rank under the Creator of all, formed in the image of his Maker, and therefore capable not only of studying the works of nature, but of contemplating and reverently communing with the Author of nature. In closing the interpretation of this chapter, it is proper to refer to certain first principles of hermeneutical science. First, that interpretation only is valid which is true to the meaning of the author. The very first rule on which the interpreter is bound to proceed is to assign to each word the meaning it commonly bore in the time of the writer. This is the prime key to the works of every ancient author, if we can only discover it. The next is to give a consistent meaning to the whole of that which was composed at one time or in one place by the author. The presumption is that there was a reasonable consistency of thought in his mind during one effort of composition. A third rule is to employ faithfully and discreetly whatever we can learn concerning the time, place, and other circumstances of the author to the elucidation of his meaning. And, in the second place, the interpretation now given claims acceptance on the ground of its internal and external consistency with truth. First, It exhibits the consistency of the whole narrative in itself. It acknowledges the narrative character of the first verse. It assigns an essential significance to the words, "the heavens," in that verse. It attributes to the second verse a prominent place and function in the arrangement of the record. It places the special creative work of the six days in due subordination to the absolute creation recorded in the first verse. It gathers information from the primitive meanings of the names that are given to certain objects, and notices the subsequent development of these meanings. It accounts for the manifestation of light on the first day, and of the luminaries of heaven on the fourth, and traces the orderly steps of a majestic climax throughout the narrative. It is in harmony with the usage of speech as far as it can be known to us at the present day. It assigns to the words "heavens," "earth," "expanse," "day," no greater latitude of meaning than was then customary. It allows for the diversity of phraseology employed in describing the acts of creative power. It sedulously refrains from importing modern notions into the narrative. Second, the narrative thus interpreted is in striking harmony with the dictates of reason and the axioms of philosophy concerning the essence of God and the nature of man. On this it is unnecessary to dwell. Third, it is equally consistent with human science. It substantially accords with the present state of astronomical science. It recognizes, as far as can be expected, the relative importance of the heavens and the earth, the existence of the heavenly bodies from the beginning of time, the total and then the partial absence of light from the face of the deep, as the local result of physical causes. It allows, also, if it were necessary, between the original creation, recorded in the first verse, and the state of things described in the second, the interval of time required for the light of the most distant discoverable star to reach the earth. No such interval, however, could be absolutely necessary, as the Creator could as easily establish the luminous connection of the different orbs of heaven as summon into being the element of light itself. Fourth, it is also in harmony with the elementary facts of geological knowledge. The land, as understood by the ancient author, may be limited to that portion of the earth's surface which was known to antediluvian man. The elevation of an extensive tract of land, the subsidence of the overlying waters into the comparative hollows, the clarifying of the atmosphere, the creation of a fresh supply of plants and animals on the newly-formed continent, compose a series of changes which meet the geologist again and again in prosecuting his researches into the bowels of the earth. What part of the land was submerged when the new soil emerged from the waters, how far the shock of the plutonic or volcanic forces may have been felt, whether the alteration of level extended to the whole solid crust of the earth, or only to a certain region surrounding the cradle of mankind, the record before us does not determine. It merely describes in a few graphic touches, that are strikingly true to nature, the last of those geologic changes which our globe has undergone. Fifth, it is in keeping, as far as it goes, with the facts of botany, zoology, and ethnology. Sixth, it agrees with the cosmogonies of all nations, so far as these are founded upon a genuine tradition and not upon the mere conjectures of a lively fancy. Finally, it has the singular and superlative merit of drawing the diurnal scenes of that creation to which our race owes its origin in the simple language of common life, and presenting each transcendent change as it would appear to an ordinary spectator standing on the earth. It was thus sufficiently intelligible to primeval man, and remains to this day intelligible to us, as soon as we divest ourselves of the narrowing preconceptions of our modern civilization.
Cross-References (TSK)
Genesis 1:30; Genesis 2:1; Job 38:7; Psalms 19:1; Psalms 104:24; Lamentations 3:38; 1Timothy 4:4; Genesis 1:5; Genesis 2:2; Exodus 20:11; Genesis 1:1; Genesis 1:3; Genesis 1:6; Genesis 1:9; Genesis 1:14; Genesis 1:20; Genesis 1:24; Genesis 1:26; Genesis 1:29; Genesis 1:23; Genesis 1:25; Revelation 21:20; Genesis 3:8; Genesis 2:9; Genesis 19:15; Genesis 30:19; Genesis 1:31